Overview
Exit Award only
Candidates on the MA (Translation Studies) who pass at least 30 credits of taught modules from the listing above may opt to exit the programme and be awarded a Postgraduate Certificate in Translation Studies.
Programme Requirements
For information about modules, module choice, options and credit weightings, please go to Programme Requirements.
Programme Requirements
Module List
Code |
Title |
Credits |
| |
LL6014 | Translation and Professional Communication Skills | 5 |
LL6018 | Contemporary Translation Theory and Practice | 10 |
LL6020 | Work-integrated Learning in Translation and Localisation | 10 |
LL6026 | Introduction to Translation Technologies | 5 |
1 | 30 |
| Translation in Contemporary Japanese Culture and Current Affairs | |
| Translation in Contemporary Korean Culture and Current Affairs | |
| Translation Studies: Asian Studies (Chinese) | |
| Advanced French Translation Skills | |
| Advanced Translation Skills (Irish) | |
| German-English-German Translation: Methods and Practice | |
| Advanced Spanish Translation Skills | |
| Translation: Methods and Practice | |
| Translation Project (Other) | |
| Introduction to the Localisation Industry | |
| Adaptation and Intersemiotic Translation: Rewritings, Reviewings, Rereadings | |
| Genres in Translation | |
| Translation in the European Union | |
| Introduction to Community, Liaison and Public Service Interpreting | |
| Translation Project (General) | |
| Introduction to Terminology | |
| Theory, Methodology and Practice of Consecutive and Simultaneous Interpreting | |
Examinations
Full details and regulations governing Examinations for each programme will be contained in the Marks and Standards Book and for each module in the Book of Modules.
Programme Learning Outcomes
Programme Learning Outcomes for Postgraduate Certificate in Translation Studies (NFQ Level 9, Minor Award)
On successful completion of this programme, students should be able to:
1
1-1
To recognise, describe and apply some of the key theories, models and approaches to Translation Studies relevant to contemporary research and practice in the field;
1-2
2
To select and apply a range of translation tools, terminologies and technologies appropriate to practice in the field of translation;
1-3
3
To exhibit and deploy basic professional skills, knowledge and attitudes to translation, in line with national and international occupational and ethical standards.